Страница 2 из 9 ПерваяПервая 1234 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 90

Тема: Сальса-лирика

  1. #11

    По умолчанию

    "ah no ma" уменя расшифровываеся как ahi no mas, что тоже самое.
    Капец. Я, пожалуй, как любитель филологии, не буду заглядывать в эту ветку. Нервные клетки не восстанавливаются, а у меня уже мало осталось.

  2. #12

    По умолчанию

    дорогие односельчане соплеменники, может ли кто-то из вас адекватно перевести или просто рассказать содержание (интересуют в основном нюансы подтекстов) знаменитой Dame Un Cachito Pa' Huele Арсенио Родригеса?
    Если точнее, в первую очередь интересна версия Эдди Пальмьери (если она отличается от оригинала в текстовом отношении).

  3. #13

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Igoroq Посмотреть сообщение
    Капец. Я, пожалуй, как любитель филологии, не буду заглядывать в эту ветку. Нервные клетки не восстанавливаются, а у меня уже мало осталось.
    Хмм....ahi/aqui no mas вполне нормальная фраза, я ее несколько раз встречал.

    например великий панамский боксер roberto duran сказал свое знаменитое , "не надо больше" после того памятного боя когда соперник измотал его в усмерть.

    в тексте сальсы обязателньо доджны быть именно ahi nada mas? безопяляционно?
    специально спросил сегодня знакомых ребят носителей - обе фразы вполне приемлемы.

    поэтому слово "капец" пускай мне как не такому уж ценителю филологи не очень понравилось.

  4. #14

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Элиас Раевский Посмотреть сообщение
    специально спросил сегодня знакомых ребят носителей - обе фразы вполне приемлемы.
    Поинтересуйтесь, что выдаёт, к примеру, гугль по таким запросам. Мне выдаёт такое:
    SUGGY DICE FER K NO T PREOCUPE SK EL T EENTIENDE Y K IGUALMENTE TE MANA MUCHOS SAUDOS AH NO MA K CHINGON PORFA MAN AYUDAME A CONSEGUIRLO CUIDATE SUGGY ...
    В среде чилийских тинейджеров ещё и не такое приемлемо. Школота такая школота.

  5. #15

    По умолчанию

    Элиас Раевский, может Вы на слух путаете с "asi no mas" - в смысле "так себе, не очень"?
    die mensch-maschine

  6. #16

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от др.Вов-Ху Посмотреть сообщение
    может ли кто-то из вас адекватно перевести или просто рассказать содержание (интересуют в основном нюансы подтекстов) знаменитой Dame Un Cachito Pa' Huele Арсенио Родригеса?
    Боюсь, тут одного только знания испанского недостаточно, Михаил.

    Я в своё время, начитавшись статей об Арсенио, просил Азу помочь мне с переводами его песен (она много лет живёт в Мексике, испанский для неё уже практически родной).

    Так вот, она, посмотрев тексты, посоветовала мне поискать какого-нибудь сведущего кубинца: тексты Арсенио во многом построены на двусмысленностях, которые даже испаноязычным, но не-кубинцам, в полной мере не понятны. То есть слова-то понятны, но какой в них намёк содержится — бог весть.

  7. #17

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Igoroq Посмотреть сообщение
    Капец. Я, пожалуй, как любитель филологии, не буду заглядывать в эту ветку.
    Игорь, лично мне желание Элиаса поделиться своими изысканиями с другими очень симпатично (желание что-то отдавать, а не только брать — сейчас вообще редкость). Поэтому — давайте будем толерантнее

    С другой стороны… Элиас, мы тут в дневниках давеча обсуждали проблему: почему вот в той же Хорватии есть отличные сальса-группы, а у нас с этим пока не очень? — Знаете, какой был общий вывод? — Если делаешь какое-то дело — старайся делать его хорошо; плохо — само получится.

    И в этом смысле Ваши тексты, конечно, можно было бы «вылизать» получше. Ну, хотя бы проверить в Ворде орфографию и использовать доступные на форуме средства форматирования текста

  8. #18

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от v.radziun Посмотреть сообщение
    Игорь, лично мне желание Элиаса поделиться своими изысканиями с другими очень симпатично (желание что-то отдавать, а не только брать — сейчас вообще редкость). Поэтому — давайте будем толерантнее

    С другой стороны… Элиас, мы тут в дневниках давеча обсуждали проблему: почему вот в той же Хорватии есть отличные сальса-группы, а у нас с этим пока не очень? — Знаете, какой был общий вывод? — Если делаешь какое-то дело — старайся делать его хорошо; плохо — само получится.

    И в этом смысле Ваши тексты, конечно, можно было бы «вылизать» получше. Ну, хотя бы проверить в Ворде орфографию и использовать доступные на форуме средства форматирования текста
    согласен, к сожалению это проблема не такая простая.для меня не такая простая.я пишу быстро и с ошибками всегда. надо работать конечно....над ошибками я имею ввиду!
    Последний раз редактировалось Элиас Раевский; 02.02.2010 в 16:57.

  9. #19

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от yu_aniskin Посмотреть сообщение
    Элиас Раевский, может Вы на слух путаете с "asi no mas" - в смысле "так себе, не очень"?

    да нет, я признаю что ahi na ma чаще звучит а может и всегда, просто я первоначально вспомнил именно фразу ahi no ma , которая применима.

  10. #20

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Igoroq Посмотреть сообщение
    Поинтересуйтесь, что выдаёт, к примеру, гугль по таким запросам. Мне выдаёт такое:

    В среде чилийских тинейджеров ещё и не такое приемлемо. Школота такая школота.
    извините а что является примерным испанским языком?неучто пуэрториканский слэнг? может быть аргентинский диалект?или что то другое?
    то что не приемлимо для вас - может быть приемлимо для меня, если я не один так считаю.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •