Страница 1 из 29 12311 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 283

Тема: Уголок юного филолога

  1. #1

    Wink Уголок юного филолога

    последняя фотка "Сальсеро в Че" - это ты исключительно себя имел в виду?

    Начало обсуждения — в теме «II Сибирский сальса-фестиваль». — В. Радзюн.
    Последний раз редактировалось v.radziun; 27.01.2009 в 13:11. Причина: ветвление темы

  2. #2

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Marucha Посмотреть сообщение
    последняя фотка "Сальсеро в Че" - это ты исключительно себя имел в виду?
    Уф-ф, как трудно жить… По-русски множественное число образуется так:
    • сальсера (ж. род, ед. число) — сальсеры (женщины, мн. число)
    • сальсеро (м. род, ед. число) — сальсеро (мужчины, мн. число)
    • если речь идёт о мужчинах и женщинах — используется форма множественного числа мужского рода — сальсеро.

    Я, конечно, понимаю, что так хочется сказать «не по-нашенски»: сальсерос, а ещё лучше — сальсеросы, чтобы уж окончание множественного числа и из испанского, и из русского…

  3. #3

    По умолчанию

    хм.. что-то не помню... и что, серьёзно множественное число выглядит так же как единственное? вообще такого не помню в испанском ((

  4. #4

    По умолчанию

    Это не испанский, Маша, а русский. В этом и проблема: люди пытаются правила испанского переносить в русский язык; получаются «сапоги всмятку». Давай я тебе в асе лучше поясню, чтоб эту тему не загромождать вещами, которые к ней мало отношения имеют.

  5. #5

    По умолчанию

    Нет, загромождайте, пожалуйста, вы нисколько не мешаете, а даже наоборот.... я улыбаюсь до ушееееей!!!!!)))

  6. #6

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от v.radziun
    Уф-ф, как трудно жить… По-русски множественное число образуется так:
    • сальсера (ж. род, ед. число) — сальсеры (женщины, мн. число)
    • сальсеро (м. род, ед. число) — сальсеро (мужчины, мн. число)
    • если речь идёт о мужчинах и женщинах — используется форма множественного числа мужского рода — сальсеро.

    Я, конечно, понимаю, что так хочется сказать «не по-нашенски»: сальсерос, а ещё лучше — сальсеросы, чтобы уж окончание множественного числа и из испанского, и из русского…
    Цитата Сообщение от Marucha
    хм.. что-то не помню... и что, серьёзно множественное число выглядит так же как единственное? вообще такого не помню в испанском ((
    хм..., множественное число "сальсеро" образовали стало быть по правилам окончаний "по-нашенски"..., но само правило тем не менее оставили "не нашенское", а именно от множественного числа мужского испанского рода.., как-то странненько получается!
    Последний раз редактировалось yu_aniskin; 25.01.2009 в 10:34.
    die mensch-maschine

  7. #7

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Marucha Посмотреть сообщение
    последняя фотка "Сальсеро в Че" - это ты исключительно себя имел в виду?
    Поясняю свою мысль Виктор. Означает ли озвучивание фразы: "Сальсеро в Че" тот факт, что в "Че" в этот момент времени находились сплошь одни только мужчины (по Вашим правилам) и вообще не было ни одной женщины?
    Более правильно "по-нашенски" всё-таки упоминать и тех и других: мужчины и женщины, певцы и певицы, исполнители и исполнительницы и т.д.
    Последний раз редактировалось yu_aniskin; 25.01.2009 в 11:00.
    die mensch-maschine

  8. #8

    По умолчанию Towarzysze i towarówki! Osoby i osobówki!

    Несмотря на запутанность филологических построений Юрия, я всё же понял его мысль

    Чудесно, будем отныне говорить: архитекторы и архитекторши, композиторы и композиторши, а Союз писателей переименуем в Союз писателей и писательниц — а то вдруг кто-то обидится, не дай бог?

    Поляки, которые в массе гораздо бережнее относятся к собственному языку, чем русские, даже сложили на эту тему анекдот. Некий функционер с трибуны обращается к людям: «Towarzysze i towarówki! Osoby i osobówki!» — пытаясь допридумывать формы женского рода к словам «товарищ» (towarzysz) и «личность» (osoba). На самом же деле в переводе на русский это означает: «Товарищи и товарные поезда! Люди и легковые автомобили!»

    Не будьте, как этот функционер, дорогие товарищи. И, конечно, товарки

  9. #9

  10. #10

    Smile не стоит плодить несуразности без необходимости

    С логикой "сальсерО" Виктор и так уже много несуразных словечек в русский язык ввели:
    - Вчера в клубе было много танцоров (партнёров)!

    Ответьте мне Виктор на простенький вопрос: что я Вам сейчас сказал?
    1. В клубе было много мужчин?
    2. В клубе было много женщин?
    3. В клубе было много и тех и других?
    И кстати, видите ли Вы разницу в использовании в этом смысле двух этих слов?
    И Вас не напрягает, что два русских человека общаются на русском языке..., а вот Вы сейчас сидите и гадаете: кто-же кто-же был вчера в клубе!
    die mensch-maschine

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •