RSS лента

ToroDozer

Michael Spiro – 2. Куба – Зимбабве

Оценить эту запись
После кубинско-бразильского альбома Майкл Спиро выпустил (снова в соавторстве) ещё более интересный сплав – кубинско-зимбабвийский, или, точнее говоря, кубинско-шонский (шона – это такой народ в Зимбабве и, соответственно, язык этого народа). Ключевой инструмент зимбабвийской стороны – мбира, местная разновидность калимбы, панафриканского идиофонного инструмента, известного как “thumb piano” или «африканское ручное фортепиано» (не совсем удачный перевод этого термина, позаимствованный из русской Вики).

Несмотря на то, что здесь сплавляются традиции, генеалогически отстоящие друг друга заметно дальше, чем кандомбле и лукуми, сплав получился более интересным и эффектным. А может, как раз именно поэтому – ведь часто бывает, что родным братьям труднее найти общий язык между собой, чем с посторонними людьми, именно в силу их сходства; и нет более непримиримых идейных противников, чем представители близких течений, расходящиеся между собой в частностях Впрочем, лучше я предоставлю слово соавторам проекта, отличным музыкантам и (судя по красочности рассказа) педагогам Вот что они пишут в аннотации к альбому:

Майкл Уильямс, профессор Университета Уинтропа (Сев. Каролина), перкуссионист:

«С Майклом Спиро мы впервые встретились в конце 1998г., когда я имел удовольствие пригласить его (через общего знакомого, перкуссиониста Беверли Ботсфорда) в Университет Уинтропа, где преподавал я сам, для прочтения курса лекций и проведения мастер-классов. В перерывах между мероприятиями мы с ним сидели у меня в кабинете, обмениваясь опытом. Я рассказал ему о своём интересе к зимбабвийской музыке для «mbira dzavadzimu» («мбиры предков»), и мы живо обсуждали культурные параллели между этим инструментом и кубинскими барабанами бата. И то, и другое – сакральные инструменты африканского происхождения. И то, и другое использовали для духовного «посредничества» при общении с предками (игру на этих инструментах можно назвать «молитвой при помощи рук»).

Я взял мбиру, закрыл глаза и начал играть и петь на шона: «Mushazoi sekerera nhamo ichauya…» («Будешь ли ты улыбаться, когда придут трудности?»). Закончив песню и открыв глаза, я увидел, что Спиро сидит с широко открытыми глазами, подавшись в мою сторону через разделявший нас стол. «Как ты этому научился?» – спросил он восторженно. Я объяснил, что получил пару уроков по случаю, но в основном учился сам, по записям из моего собрания. Спиро посмотрел на меня в упор: «Уильямс! Это невероятно! Но если это правда – то ты думаешь, я случайно здесь оказался? Думаешь, ты сам смог бы научиться так играть и петь – в Рок-Хилле, Южная Каролина? Когда я закрыл глаза, мне показалось, что это поёт африканец! Много лет назад мои учителя сказали мне, что меня «ведёт» африканский предок, помогает мне выполнять моё предназначение. Говорю тебе: на твоём пути тоже стоит такой предок. Американец из Южной Каролины не мог бы научиться так играть и петь, если бы у него не было «проводника»-африканца! Ты – мой близнец!»

Мы посмеялись над иронией судьбы, заставившей двух белых американцев изучать настолько далёкие от них музыкальные культуры, и подивились сходству двух разных африканских культур, породивших эти музыкальные и культурные феномены. Спиро тогда сказал в шутку, что когда-нибудь мы с ним запишем совместный альбом.

Мы не теряли связи, и Майкл иногда приезжал в Уинтроп с лекциями. Мечта о совместном альбоме оставалась живой, но мы не знали, смогут ли органично наложиться на гармонии мбиры кубинские песнопения в сопровождении одной перкуссии – барабанов, чекере и сенсерро. Однажды я получил от Майкла пакет с пачкой CD – около сотни кубинских песнопений, и предложение найти среди них такие, которые лягут на гармонии мбиры. Чувствуя себя отчасти искателем иголки в стоге сена, я приступил к отслушиванию. Обложившись дюжиной мбир, настроенных в разных ключах, я слушал записи, песню за песней, и пробовал играть под них. Наконец попалась песня, которая мне подошла. Подобно рыбаку, я снова забрасывал удочку – и «клёв», наконец, пошёл, причем у меня возникло чувство, что не только я нахожу песни, но и песни находят меня. Это было как упражнение на синхронизуемость: я как бы устранялся и позволял этим древним песням находить друг друга самим. В этом процессе было что-то поистине волшебное.

Когда мы с Майклом начали оформлять наш сырой материал в некий музыкальный гештальт, мы заметили, что песни, которые мы выбрали (или которые выбрали нас?) взаимодействуют между собой на нескольких уровнях. Снова и снова оказывалось, что эти песни прекрасно сочетаются как на семантическом, так и на музыкальном уровнях. Наш проект постепенно начал жить собственной жизнью, а мы снова понимали, насколько это мудро – сделать шаг в сторону и позволить музыке самой прокладывать себе курс. [Вспомнилось пресловутое «как нам обустроить Россию» ну сколько ж ещё надо кое-кому повторять, что истинное обустройство только так и достигается! - TD] Постепенно альбом обрёл форму, наше понимание невероятной глубины этой музыки усилилось, между нами выросла и окрепла серьёзная дружба. Мы до сих пор так и зовём друг друга «близнецами». С глубоким смирением и уважением мы посвящаем этот альбом предкам – нашим и вашим.»

[Так и хочется сказать: аминь!! ]

Майкл Спиро:

«Иногда мы чувствуем, что просто обязаны что-то сделать, невзирая на то, во что это нам обойдётся, в чём бы ни выражалась цена – во времени, деньгах, энергии или терпении. Этот альбом может служить тому примером. Он занял у нас три года жизни и потребовал многочисленных авиаперелётов, бесчисленных часов работы и неустанных поисков, хотя у нас никогда не возникало сомнений в том, что мы его сделаем. Мы надеемся, что наши труды принесут вам немного радости и спокойствия в наше бурное время.»

Аминь ещё раз После такого и добавить-то нечего. Состав и описание по каждому треку интересующиеся найдут в буклете. Скажу только вкратце о составе. Все вокалы на шона и все партии мбир исполняет Майкл Уильямс; кубинская перкуссия – в исполнении Спиро; плюс «с кубинской стороны» Хесус Диас на вокале (плюс одно тимбальное соло) и несколько певиц. Из дополнительных инструментов – только бас-маримба (играют попеременно оба лидера) и этнические флейты: гвинейская (внезапно) фула и индийская (совсем уж внезапно ) бансури. И давайте уже – прямо к волшебству


Michael Spiro, Michael Williams – Bata Mbira: A Marriage of Sacred Music from Cuba And Zimbabwe (2005, Bembé)
тыц

До скорого!

P.S. Вспомнил, что у меня уже давным-давно лежит альбом аутентичной музыки шона; переслушал и подумал, что кому-то, может, будет интересно её посмотреть – для сравнения. Например, выясняется, что «подвывания в тирольском стиле» у Майкла Уильямса – вполне себе зимбабвийские Материал был записан ещё в Родезии (т.е. до освобождения Зимбабве), и на первом издании к названию добавлялось «of Rhodesia»; в более поздних переизданиях слово «Родезия» убрали. Дополнительный инструмент – погремушка, называемая «хоша» (тыква с сухими семенами). Музыканты – простые люди «из народа», имеющие вдобавок «мирские» профессии: ремесленники, торговцы, даже один церковный проповедник Записи сделаны «в поле» известным этномузыковедом проф. Полом Берлинером из Университета Дьюка, Северная Каролина - можно сказать, "старшим соседом" Уильямса


V/A - Zimbabwe. The Soul of Mbira: Traditions of the Shona People (1973, Nonesuch; 1995)
тыц

Да, может, стоит сказать ещё пару слов о мбире. В сущности, это доска, на которой закреплены язычки – полоски металла; доска снабжена резонатором. У современных инструментов резонатором обычно служат деревянные ящички (что-то типа наших гуслей, только вместо струн язычки); в традиции резонаторами служили также полые тыквы. Ещё одно отличие «родных» африканских мбир от сделанных современными мастерами на Западе – прикреплённые к доске мелкие раковины или пробки от бутылок; при игре они создают характерное «жужжание». На обложке альбома Спиро красуется фото мбиры, снабженной такими пробками, прикреплёнными проволочными скобками к металлическому ободу доски – для вящей «жужжучести» при этом в звуке жужжания особо не заметно, а вот на записи 1973г. – вполне. Язычки дёргают большими или большими + указательными пальцами (в зависимости от ширины клавиатуры), а остальные пальцы держат корпус инструмента; отсюда и расхожее английское название (тоже не вполне корректное, конечно) thumb piano, т.е. «пианино для больших пальцев»; упомянутый мной выше русский перевод («афр. ручное фортепиано») не отражает этой особенности, да и вообще невразумителен – как будто бывает «ножное фортепиано» На записи 1973г. представлены 4 традиционных типа мбиры, различающихся числом, расположением и взаимным строем язычков: 1) самый распространенный дзавадзиму (о котором говорил Уильямс) – на треках №№1-3 и 6-8, плюс матепе (№4), нджари (№5) и ндимба (№9).

Вот

Обновлено 14.03.2012 в 22:47 ToroDozer (ПыСы-добавко)

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для v.radziun
    Хотел только добавить, что мбира — то же самое, что кубинская маримбула или «земляная арфа». Ссылку даю на английскую Википедию, т. к. в русской статью переводил, видимо, не очень сведущий человек и много ерунды написал. Надо бы поправить, но времени пока нет.

    Спасибо за интересную музыку, Алексей!
  2. Аватар для ToroDozer
    Ну, не совсем "то же, что и...": одна семья, таки да - африканские ламеллофоны (от лат. lamellae - язычки); но они бытуют в разных регионах, различаются по дизайну и по культурной функции (напр., маримбула - это уже не "ручное ф-но", её не держат в руках; это увесистый ящик, стоящий на земле). Так что "бритвой Оккама" в этом случае можно нос сбрить, или назвать кошку тигрой Я тут за сохранение оригинальных названий: если это мбира - значит мбира; каримба - значит каримба, маримбула - значит маримбула. Название указывает на конкретную версию инструмента.

    А статья в рус. Вики весёлая, ага как и 95% подобных статей.
  3. Аватар для v.radziun
    У меня есть ксерокс с одной книги, изданной в Швейцарии, по этим самым мбироподобным инструментам (в том числе — по кубинской маримбуле). Фишка в том, что они очень здорово между собой различались: от досочки с пятью язычками, которая укладывалась на землю поверх ямки, служащей резонатором, до ящика-резонатора с несколькими рядами язычков. Ну не было у африканцев и у афро-кубинцев жёсткой классификации просто
  4. Аватар для ToroDozer
    Я имел в виду, что конкретные названия подразумевают не столько классификацию как таковую, сколько указание на регион, ну и в общих чертах конструкцию инструмента - в каждом регионе бытования есть какой-то господствующий, "архетипичный" дизайн (если "отоккамить" неизбежные частности). Жесткая классификация и стандарт дизайна (типа наших ГОСТов) здесь, разумеется, совершенно невозможны, т.к. инструменты делались (да и делаются) мастерами из подручных средств и кто во что горазд
  5. Аватар для v.radziun
    Ну да, я о том же. Просто, что называется, «мостик перекинул» к более привычным для сальсеро кубинским инструментам.
  6. Аватар для ToroDozer
    Ага Хочу ещё добавить, что в качестве основы для приблизительной классификации (и осмысленности употребления местных названий) выступает не столько конструкция, сколько строй инструмента. В каждой культуре есть свои звукоряды и/или характерные гармонические последовательности, в соответствии с которыми и выстраивается инструмент - причем межступенные интервалы у "родных" африканских инструментов вовсе не обязательно кратны тонам и/или полутонам европейских строев, и "изобразить" на инструменте одной культуры музыку другой может быть достаточно затруднительно.
  7. Аватар для v.radziun
    Не буду спорить Хотя, например, традиционный строй треса Арсенио Родригес изменил, а инструмент так и остался тресом (Я понимаю, что ты говоришь о звукорядах, но раз уж употребил слово «строй» — держи! )
  8. Аватар для ToroDozer
    Всё ты прекрасно понял а не понял - почитай вот это
  9. Аватар для ToroDozer
    А если это не интересно, тогда почитай анекдот

    Один дирижер, грузин по национальности, заболел, и оркестру на замену прислали русского дирижера. Придя на первую репетицию, он открывает партитуру и видит надпись на первой странице: "Тональность - сол!". Он взял, да и дописал для грамотности в конце слова "сол" мягкий знак. Прошло время, грузинский дирижер выздоровел. Придя вновь на репетицию, он заглядывает в партитуру и восклицает: "Ничего не понимаю! Был тоналность - сол, а стал - сол-бемол!"
  10. Аватар для v.radziun
    Отлично! Сол-бемол — это пять! То есть, простите, пят-бемол