RSS лента

Tony

История бугалу. Часть 2. Истоки бугалу - 2: To Be with You

Оценить эту запись
«Cha Cha with a Backbeat»: Songs and Stories of Latin Boogaloo

Сегодня относительно небольшой кусок с лирическим уклоном.

2. Истоки бугалу - 2: «To Be with You»

Хотя появление музыки периода популярности бугалу предварялась кубопом и лэтин джазом предыдущих поколений, кросс-культурные черты нового жанра отличались от предшественников весьма значительно. Во-первых, у музыкантов-латиноамериканцев рассматриваемого времени обе музыкальные традиции, латино- и афроамериканская, находились в активе с самого начала их занятий музыкой, тогда как между теми же группами исполнителей 40-х и 50-х годов, за немногими исключениями, присутствовали заметные различия в плане знакомства с «истоками». Во-вторых, бугалу подразумевало смешение афрокубинских стилей с народными, блюзовыми, а также основанными на госпелз течениями афроамериканской музыки, ритм-н-блюзом и соулом, которые заполняли радиоэфир и популярные площадки 60-х, и продавались тиражами, недостижимыми ни для одной джазовой записи. Вторым компонентом к популярному латиноамериканскому звучанию бугалу добавило именно музыку для танцев и вечеринок, распространённую как в США, так и за границей – так что помимо непосредственной связи с афроамериканскими стилями, бугалу являлось выходом афрокарибских записей на рынки популярной музыки в невиданных прежде масштабах. Вот что говорит Иззи Санабриа (Izzy Sanabria) о бугалу:
Цитата Сообщение от Иззи Санабрия
Это была лучшая возможность действительно объединить музыкальные стили.
Мамбо и ду-воп представляют собой две части наследства 50-х, которое пошло на создание бугалу. Тем не менее, были и более близкие по времени предшественники начала 60-х, предвосхитившие многие черты бугалу и расширяющие контекст для понимания феномена, который станет господствовать в латиноамериканской музыке ближе к концу десятилетия. Этот широкий контекст можно представить как латиноамериканскую музыку в Нью-Йорке в 60-х: хронологически – это период, предшествовавший приходы «сальсы», музыкально же его можно обозначить как «Latin Soul» – целый ряд «латино-чёрных коктейлей», одним из которых является бугалу.

К примеру, до прихода бугалу уже существовала латиноамериканская музыка на английском, связанная с ритмами и звучанием соула и фанка (а также джаза), основанная на импровизированном диалоге или звуках вечеринки, продававшая на уровне, достаточном для попадания в национальные чарты. В таких треках, как «To Be with You» Вилли Торреса, «El Watusi» Рэя Барретто (Ray Barretto), «Watermelon Man» Монго Сантамарии (Mongo Santamaría) и «Azúcar» Эдди Палмьери, записанных в начале 60-х, уже присутствуют многие черты, характерные для бугалу – причём записаны они с таким уровнем мастерства, который мало кто превосходил в годы расцвета бугалу. Эти композиции, а также «Oye Como Va» Тито Пуэнте, были самыми популярными латиноамериканскими записями тех лет – и во всех них происходит смещение традиционного латиноамериканского звучания в сторону афроамериканских ритм-н-блюза и соула. Все их можно отнести к классике лэтин соула (возможно, за исключением вещи Пуэнте, где с соулом больше ассоциируется лэтин-рок кавер Карлоса Сантаны (Carlos Santana) 1969 года), все они в той или иной степени послужили прообразом бугалу.



«To Be with You» называли «классической лэтин-соул балладой всех времён» – практически ни один нью-йоркский латиноамериканец ранних 60-х не стал бы с этим спорить. Удивительно то, что текст песни написан целиком на английском, а в звуке больше соул-, нежели лэтин-составляющей. Песня была написана в начале 50-х Вилли Торресом и Ником Хименесом – артистами, которые одними из первых начали создавать латиноамериканскую музыку с английскими текстами, начав с переложения «I’ve Got You under My Skin» на ритм ча-ча-ча и с создания такого хита, как «Mambo of the Times». Торрес, чья музыкальная карьера началась ещё в начале 40-х, вспоминая об этих ранних «гибридах», говорит, что англоязычные тексты были нужны, чтобы достучаться не только до не-латиноамериканской публики, но и до нью-йоркских латиноамериканцев тех дней тоже.
Цитата Сообщение от Вилли Торрес
Помните, что большинство из нас были нью-йоркцами – мы родились и выросли здесь. Мачито и прочие, они служили этаким якорем, но времена менялись, и у большинства детей, как и у меня, испанский был уже сильно ограничен. Дома я говорил по-испански – выбора не было. Но большим знатоком не был. Потом я сошёлся с Джо <Кубой>. Он тоже был из моего поколения. И мы решили: а давай петь по-английски! И сработало.
Итак, пример ранних лет секстета Джо Кубы вполне ясно показывает, что задолго до появления бугалу в Нью-Йорке уже сформировалась двуязычное латиноамериканское музыкальное сообщество, в котором английский язык доминировал.

Торресу не довелось записать «To Be with You» с секстетом Джо Кубы, хоть он и исполнял эту песню перед публикой многочисленных отелей и клубов все 50-е, начиная с выступления в 1953 году в «Stardust Ballroom». Торреса записал её с «Allegre All-Stars» для альбома «El Manicero», где продюсер Эл Сантьяго (Al Santiago) обозначил её жанр как Bolero Gas. Торрес покинул группу Джо Кубы в 1956 году, поэтому уже именно Джимми Сабатер, главный англоязычный вокалист секстета в то время, увековечил эту песню на сингле 1962 года.



Включение песни в альбом 1967 года «Steppin’ out» (другие источники датируют альбом 1963 годом) некоторым образом связывает её с жанром бугалу, с которым у нее общего в основном только текст на английском. Но, безусловно, её можно отнести к «Нэт-Кинг-Коул-с-испанским-акцентом» разновидности лэтин-соула.

Латиноамериканские музыкальные акценты в этой ритм-н-блюзовой балладе о любви приглушены, ритм болеро и удары бонго «противостоят» вокальной партии, создающей романтическое настроение песни. Звучание песни «подстроено» под ожидания американских танцплощадок того времени; как вспоминает Торрес, «To Be With You» является вариантом старого болеро «Nunca (No Te Engañé)», а сам он часто пел её по-испански под названием «Estar Contigo».

На сегодня всё. В следующей части нас ждёт зажигательный танцевальный эпизод из "Семейки Адамс" 60-х.

Часть 1. «Bang Bang»
Часть 2. Истоки бугалу - 1: Мамбо + ду-воп
Часть 2. Истоки бугалу - 2: «To Be with You»
Часть 2. Истоки бугалу - 3: Watusi
Часть 2. Истоки бугалу - 4: А Эдди Палмьери против!
Часть 3. «I Like It Like That»
Часть 4. «Boogaloo Blues»
Часть 5. «Gypsy Woman»
Часть 6. Прощай, бугалу!

Напоминаю:
  1. Это перевод. Все претензии по фактологии - к автору оригинала, пожалуйста.
  2. Предложение по улучшению перевода принимаются и приветствуются - если они излагаются в форме «вот этот фрагмент, по-моему, лучше перевести так: <свой перевод>».

Обновлено 21.02.2012 в 19:18 Tony (+ссылка)

Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для Marucha
    Сказки на ночь от Антона Щербака )))
    Круто!!!!
  2. Аватар для ToroDozer
    Политкорректное предложение:
    1) «основанными на госпелах»: тут лучше сказать «на госпелз», этот жанр у нас так и называют, не раскрывая мн.ч. – устоявшийся термин, однако

    Очепятки пальцев:
    2) «продавались тиражами, недостижимых ни для одной джазовой записи» - исправить падеж («недостижимыми»);
    3) «предвосхитившие многие черты бугалы» - вроде в других местах это слово не склонялось
    4) «практически ни один все нью-йоркский латиноамериканец» - лишнее слово «все»;
    5) «а в звуку больше соул» - падеж.
  3. Аватар для ToroDozer
    Интересный факт про Барретто и госпелз: где-то в 60-е был записан интересный совместный альбом Барретто и Брока Питерса, черного актёра и певца; переиздан в 2005 на Blue Moon под названием Mysterious Instinct (Akannaginnagi). Интересное сплавление госпелз, джаза, блюза, латинской перкуссии и ещё Бог весть чего - ни на что не похожая музыка
  4. Аватар для Tony
    Алексей, спасибо, исправил.